ハッピークリスマス


 ジョン・レノンの「Happy Crstmas」です。これからクリスマスにかけてよく町中で聞く曲です。
 でも、忘れちゃいけない。1972年に発表されたこの曲で歌われているのは、どういうことなのか。ベトナム戦争当時に、どのような思いを込めて歌われたのか。決して、恋人たちのための曲じゃないよね。言葉の意味が分からないというのは理由にならないと思う。歌という手段で世界を変えようとした、彼の思いをきちんと受け止めなければ恥ずかしい。

So this is Christmas
そして、クリスマスがやってきました


And what have you done
この一年、あなたは何をしましたか


Another year over
ひとつの年が終わり


And a new one just begun
新しい年が始まります


Ans so this is Christmas
そして、今日はクリスマス


I hope you have fun
楽しい日になるといいですね


The near and the dear one
身近な人にも、大切な人にも


The old and the young
お年よりにも、若者たちにも


A very merry Christmas
本当にメリー・クリスマス


And a happy New Year
そして新年おめでとう


Let's hope it's a good one
来年こそ、いい年になりますように


Without any fear
恐怖のない年に


And so this is Christmas
そう、クリスマスなんですよ


For weak and for strong
弱い人にも、強い人にも


For rich and the poor ones
お金持ちにも、貧しい人にも


The road is so long
道はまだまだ遠いけれど


And so happy Christmas
だからこそハッピー・クリスマス


For black and for white
黒人にも、白人にも


For yellow and red ones
アジア人にも、アメリカ原住民にも


Let's stop all the fight
争いを止めましょう


War is over over
戦争は終わります


If you want it
あなたが求めさえすれば


War is over
戦争は終わります


Now...
今すぐに


2006-12-24